
1: 2024/06/19(水) 23:38:23.07
仕事奪われるからしょうがないね
2: 2024/06/19(水) 23:41:08.29
知らんわ時代の波に飲まれろ
3: 2024/06/19(水) 23:43:54.28
今まで本、新聞、ラジオ、テレビで得ていた情報をネットに置き換えてないやつだけAI革命に石を投げなさい
4: 2024/06/19(水) 23:51:47.23
まぁ実際多少質は低いね
5: 2024/06/19(水) 23:52:41.71
うーん
6: 2024/06/19(水) 23:53:12.74
実際直訳で変になるしな
7: 2024/06/19(水) 23:54:31.05
ほなネット検索もAIに頼らず人力でやってもろて
36: 2024/06/20(木) 00:36:09.35
>>7
馬鹿につける薬はないとはこのこと
馬鹿につける薬はないとはこのこと
8: 2024/06/19(水) 23:55:27.16
外国語が理解できてもそもそも文章書くのが下手なせいでヘッタクソな翻訳するやつおるよな
あれクソいらつくわ
あれクソいらつくわ
9: 2024/06/19(水) 23:55:37.67
アメリカで小林さん家のメイドラゴンの翻訳勝手に変えたじゃん
10: 2024/06/19(水) 23:56:17.85
AIは戸田奈津子に勝てる?
11: 2024/06/19(水) 23:56:52.51
素直に直訳してくれるAIがええわ
何であいつら自分の色出そうとすんねん
何であいつら自分の色出そうとすんねん
12: 2024/06/20(木) 00:00:47.10
AIだと直訳しかできへんから洋楽の歌詞翻訳させると
「ああ私の赤ちゃん…赤ちゃん…赤ちゃん…私の股があなたをそう思わせる素晴らしく良い赤ちゃん」
みたいになって全然役に立たへん
「ああ私の赤ちゃん…赤ちゃん…赤ちゃん…私の股があなたをそう思わせる素晴らしく良い赤ちゃん」
みたいになって全然役に立たへん
39: 2024/06/20(木) 00:47:52.12
>>12
向こうの歌手もその程度の意味でしか歌ってないやろ。
向こうの歌手もその程度の意味でしか歌ってないやろ。
13: 2024/06/20(木) 00:01:22.82
質が低いのは確か
14: 2024/06/20(木) 00:04:58.50
まああと10年も経てば笑い話やろ
15: 2024/06/20(木) 00:06:25.51
論文だと困らないが説明書だとめちゃくちゃになってる
17: 2024/06/20(木) 00:07:58.42
AIだとお辞儀をするのだ!みたいな翻訳出来んから翻訳家は必要や
18: 2024/06/20(木) 00:09:37.65
AI翻訳の精度がこのスピードでどんどん上がったら数年のうちに翻訳者、通訳の仕事がなくなるんか
19: 2024/06/20(木) 00:09:56.10
ブルアカそれで人減らしたの笑うわ
20: 2024/06/20(木) 00:10:49.78
AIに翻訳させてプロに校閲任せるのが最高効率じゃね?
23: 2024/06/20(木) 00:17:54.53
>>20
これ
オタク系コンテンツだと機械翻訳はマジで不適
ふわふわ系不思議ちゃんが「WTF!」とか叫び出すのはいかんでしょ
これ
オタク系コンテンツだと機械翻訳はマジで不適
ふわふわ系不思議ちゃんが「WTF!」とか叫び出すのはいかんでしょ
21: 2024/06/20(木) 00:11:14.42
大筋のニュアンスわかればええよ
小説読んでるわけじゃない
小説読んでるわけじゃない
22: 2024/06/20(木) 00:17:06.40
言うてdeepl出た時誰も何も言わなかったやんけ
24: 2024/06/20(木) 00:18:52.07
5年後には奪われて10年経てば翻訳すら要らなくなるわな
25: 2024/06/20(木) 00:20:22.67
でもGoogle翻訳は使うんやろ
26: 2024/06/20(木) 00:20:39.45
もう翻訳は無理やわ
27: 2024/06/20(木) 00:22:17.05
機械翻訳だとまだつれーのは分かる
でも時間の問題ではあるよな
でも時間の問題ではあるよな
28: 2024/06/20(木) 00:22:29.90
夜の底が白くなったをまともに翻訳できたのClaude3だけだったわ
29: 2024/06/20(木) 00:23:14.67
翻訳業も医者も弁護士も運転手もイラストレーターも声優も俳優の仕事も奪うAI開発をこのまま進めていいのか?
31: 2024/06/20(木) 00:25:23.07
>>29
今は音楽もかなり進んどるで
終わりも近い
今は音楽もかなり進んどるで
終わりも近い
50: 2024/06/20(木) 01:29:03.92
>>29
一番いらないのはアナウンサー
現行読み上げるだけなんて棒読みでもいい
実際にNHKは一部でAI使ってるし
一番いらないのはアナウンサー
現行読み上げるだけなんて棒読みでもいい
実際にNHKは一部でAI使ってるし
52: 2024/06/20(木) 01:31:39.02
>>50
民放はまだしもNHKはアナウンサーとか金の無駄だからもう雇わなくてええか
民放はまだしもNHKはアナウンサーとか金の無駄だからもう雇わなくてええか
54: 2024/06/20(木) 01:33:21.42
>>29
ガンガン進めて余った人材を人手不足の業種へ注ぎ込めばよい
ガンガン進めて余った人材を人手不足の業種へ注ぎ込めばよい
30: 2024/06/20(木) 00:24:01.46
翻訳って人介すからプライバシーもクソもないからな
ローカルAIなら法に触れそうな文でも問題なく翻訳できるのが大きい
昔はWindowsにもオフライン翻訳はあったんやが、アプリ自体はダウンロードできても翻訳データダウンロードできなくなってる
ローカルAIなら法に触れそうな文でも問題なく翻訳できるのが大きい
昔はWindowsにもオフライン翻訳はあったんやが、アプリ自体はダウンロードできても翻訳データダウンロードできなくなってる
32: 2024/06/20(木) 00:27:10.90
AIが使い物にならんのは確かやけど
訳に我欲出してくる翻訳家嫌いやからどんどん淘汰されて欲しい
訳に我欲出してくる翻訳家嫌いやからどんどん淘汰されて欲しい
33: 2024/06/20(木) 00:30:08.55
AIはまだまだ平気で嘘をつくから、人による検証がいらなくなるわけじゃない
大筋の翻訳自体は機械化して省力化しつつ、人の手でニュアンスを補正していくのが翻訳家の役割になるんやないか?
特に創作系の翻訳やと機械翻訳では細かなニュアンス伝わらんと思うで
大筋の翻訳自体は機械化して省力化しつつ、人の手でニュアンスを補正していくのが翻訳家の役割になるんやないか?
特に創作系の翻訳やと機械翻訳では細かなニュアンス伝わらんと思うで
34: 2024/06/20(木) 00:33:42.62
そこそこの精度を出せる以上手軽さには敵わんわ
引用元: https://nova.5ch.net/test/read.cgi/livegalileo/1718807903/
コメント
コメント一覧 (26)
imihunet
が
しました
大量にかつ高速で翻訳てきるのが強みたけど、そもそもしれっと翻訳元の文を一部スキップして表示してるってことよくあるわ
imihunet
が
しました
imihunet
が
しました
imihunet
が
しました
牛丼みたいなもん
imihunet
が
しました
だから意訳しまくる翻訳家が光るわけだけど
imihunet
が
しました
imihunet
が
しました
何言ってる人か分からない人は本当に脳が理解を拒否するレベルで聞き取れないから、ちゃんとした人を使ってほしい
imihunet
が
しました
imihunet
が
しました
imihunet
が
しました
最新のLLMは大分凄いぜ、それこそ最近更新されたClaude 3.5 Sonnetとか
まぁいちいちLLMに翻訳依頼するのがめんどいと言えばめんどいが
imihunet
が
しました
笑ったん懐かしいw
ちなそのネイティブはプロの翻訳家
imihunet
が
しました
imihunet
が
しました
あと、正直AIより専門書系の翻訳がまともだったのは見た事ない
imihunet
が
しました
Qualityが高いに越したことはないが、その時々で必要なQualityに対して
CostとDeliveryをどれだけ許容できるかの問題なのよ。
imihunet
が
しました
imihunet
が
しました
翻訳AIはレベルが低い
imihunet
が
しました
imihunet
が
しました
imihunet
が
しました
もちろんボランティアな
それが出来ないならAI以下の無能
imihunet
が
しました
imihunet
が
しました
思想歪んでる翻訳家の方がたちが悪い
imihunet
が
しました